Weitere Sprachen für die Voice Prompts

I made a translation of the soundfiles (of the current DEV-Branch) with the amazing translation-tool https://www.deepl.com and the google-voice-script of @johannes. You can download them via https://oc.gryzan.de/s/bdjoMEsKLWbo7cX. The menu is intended for usage of parents, so it’s no problem if the kids don’t speak english.

Maybe someone from the forum can look over the translation to see if it’s appropriate.

@Thorsten: Ich hab mich immer noch nicht in git eingearbeitet und keinen github-Account, darum habe ich die Übersetzung nicht dort hinzugefügt :see_no_evil:. Falls es gewünscht ist, kannst du das natürlich gerne tun.

2 „Gefällt mir“

Danke für die Vorarbeit. Ich schaue mir Texte an und dann schauen wir weiter. Ist auf jeden Fall auf lange Sicht eine gute Idee, auch englische Texte zu haben.

1 „Gefällt mir“

Ich frage morgen mal die beiden Nativespeaker aus meinem Team ob die kurz drüber schauen können.

Super Vorarbeit - sieht auf den ersten Blick schon sehr gut aus! Würde die dann ins Repo aufnehmen.

Ich schlage dann folgende Struktur vor, da wir momentan schon Fragen bekommen zu dem verschiedenen Ordnern im Repo:

SDCard
  Deutsch
    Standard
    Google
  English
    Standard
    Google

Und dann eben in Standard und Google die entsprechenden Ordner mp3 und advert, die man dann entsprechend 1:1 auf die Karte kopiert. Ich hoffe dann ist es klarer.

Sollte ggf. in der Readme.md oder auf der Projektseite erwähnt werden (‚advert‘ taucht dort nicht auf).

Jetzt wo ich genauer darüber nachgedacht habe, ich bin dafür man sollte die mp3s extern zu hosten. Im Git haben die binary files eigentlich nichts verloren, da sie (vorallem wenn es jetzt noch mehr werden für andere Sprachen) die History extrem aufblasen.
Aktuell ist das Repo wenn man es cloned schon 104 MB, obwohl die Files in Summe eigentlich nur 20 MB sind. Mit Sets für weitere Sprachen wird das nur noch mehr.

Gute Idee… Oder einfach nur die Textbausteine im Git halten mit den entsprechenden genscripts dazu.

Diese könnten um eine Sprachauswahl erweitert werden, so dass die entsprechenden txt/json files angezogen werden…

Das haben wir ja (für Mac sogar im Git). Die MP3s sind momentan zusätzlich, weil a) nich jeder hat nen Mac und b) die Scripte die wir für Windows und Linux haben hier im Forum, nutzen ja u.a. Google wo man aber nen Account braucht etc. Das kriegen unbedarfte Nutzer nicht hin. Daher müssen wir die MP3s anbieten.

Da wir ja nun mittlerweile auch Freunde des TonUINO in Frankreich haben, würde ich mich anbieten die Texte für die Sprachdateien ins französische zu übersetzen. Hat wer die Möglichkeit diese dann in mp3 zu erstellen?

Ich glaube das wäre eine gute Sache in Fragen international.

Klar geht das. Schau mal, welche der Stimmen am besten klingt:

Statt die files einmal zu generieren, erweitert bitte die vorhandenen Tools um französisch Support. Und erstellt ein Source file mit den Texten. Sonst kann das nicht dauerhaft gepflegt werden.

Hey wie geil ist das denn. Wusste gar nicht, dass es das so gibt.

Amazon hat das auch. Die Tools können beides.

https://docs.aws.amazon.com/polly/latest/dg/voicelist.html

Ich habe schon mal eine Übersetzung der Soundfiles ins französiche gemacht, und diese mit der Bitte um Korrektur der Rechtschreibfehler per e-mail an jack nach Frankreich geschickt.
Wenn ich die korrigierte Datei zurück habe kanns weitergehen.

1 „Gefällt mir“

Die Korrektur der Übersetzung ist momentan bei jack in Frankreich in Arbeit. Kann ich dir die Datei dann zum generieren der mp3 files schicken. Falls du damit finanzielle Aufwendungen hast, lasse ich dir gerne ein paar Euronen zukommen.
Gruß Thomas
P.S.
Was ist mit den mp3 die die nummern ansagen? Müssen die auch im Wortlaut überstzt werden oder kann das tool mit Zahlen arbeiten?

Mit den Scripts kam das jeder, aber mache ich gerne. Keine Sorge, finanzielle Aufwendungen habe ich keine. Es funktioniert mit Zahlen.

Hallo nanos
Die Arbeit ist getan und wir haben gemeinsam mit jack eine gute Übersetzung erarbeitet. Es hat schon einige Sitzungen gebraucht, da eine wörtliche Übersetzung oft unverständlich oder Sinn-entstellend wäre. Nun ist es geschafft und wir denken, dass es gut gelungen ist.
hier die Datei.

Die kann auch in GitHub für den support in französich gestellt werden.

Kann ich sie dir auch per e-mail schicken., wenn du mir deine e-mailadresse gibst.
Meine lautet Lehnert.thomas@t-online.de

wenn ich die Datei hier betrachte scheint mir dass mit copy und paste nicht alles eingefügt wird. die TXT Datei sieht etwas anders aus. ich würde sie dir gerne per e-mail im original schicken.

Schick sie doch bitte vor allem an @Thorsten oder generiere einen Pull-Request damit die Datei als audio_messages_fr.txt ins Github kommt.

Ich hab das, was aus deinem Post ersichtlich war generiert (bitte markiere nächstes Mal deinen eingefügten Text und klicke auf den Button “Vorformatierter Text” </> ). Schau mal, ob das alles so richtig ist. Die audiomessage_fr.txt habe ich ebenfalls eingefügt (bei unten stehendem Link, nicht nach github).
Die Files habe ich mit google generiert, da ich noch kein Amazon AWS-Konto habe.

Wenn du in den Ordner SD-Card-frFR gehst, kannst du oben rechts alle Dateien als ZIP herunterladen. Bitte Geduld mitbringen, der Webserver ist immer noch langsam aber billig :wink:
https://oc.gryzan.de/s/bdjoMEsKLWbo7cX